<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Pauls Country Lore</title>
      <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/</link>
      <description></description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2007</copyright>
      <lastBuildDate>Mon, 10 Sep 2007 17:40:35 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>トリベットのトースター</title>
         <description><![CDATA[<h2 style="text-align:center; margin:0;"><img src="../../images/20070910/20070910.gif" /></h2>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_01.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
すべての鋳物製品は通常の使い方でも錆がでます。使わなくても錆ます。鋳物製品を最高の状態で保つ には「シーズニング」を行うことが必要です。「シーズニング」とは鉄に油をよく染み込ませるこ とで、錆びにくくさせ、お料理もくっつきにくくさせることです。
ではトリベットの場合はどうすればいいでしょうか？通常は錆と汚れをワイヤーブラシで落としてから耐熱塗料を塗るだけですが、私はトリベットをトーストやお餅を焼く道具としても使っています。 トリベットに塗られているストーブペイントには有毒成分が含まれているので、料理に使用することは気になります。その理由で私はトリベットを鋳物のクックウエアと同じ方法でシーズニングをします。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_02.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
薪ストーブを使ってトリベットのシーズニング方法：
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_03.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
1.　元々着いている塗料、汚れ、錆などをワイヤーブラシできれいに落とす。頑固な塗料を落とすには熱く燃えているストーブの熾き火の上に置いて２０分間熱を加えると塗料が落ちやすくなります。急激の温度を避ける為に少し暖めてから入れないと鋳物にひびが入る恐れがあるのでご注意ください。冷えてからワイヤーブラシできれいにします。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_04.jpg" alt=""/>
<img src="../../images/20070910/0910_05.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
2.　暖かくなるまでストーブトップもしくはストーブ中で暖めます。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_06.jpg" alt=""/>
<img src="../../images/20070910/0910_07.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
3.　トリベットの暖かい全面の表面に品質の良い植物油を塗ります。余分な油をウエスなどで拭き取ります。
</p>

<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_08.jpg" alt=""/>
<img src="../../images/20070910/0910_09.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
4.　ストーブの中に２００℃の熾き火を作りクッキングスタンドを置き、その上に載せます。なるべく炎のない状態が適切です。ドアを閉めて１時間程度焼きます。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_10.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
これでトリベットをストーブクッキングとして使えます。ストープトップの上にセットします。ストーブトップの温度は２００℃以上に！パン(チーズトーストも美味しい）やお餅をトリベットの上に置いて、焦げ目がついたらひっくり返す。パンを厚めにスライスしないとパンが乾燥してしまうことがあります。私はこのパンあまりまっすぐ切れませんでしたね。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_11.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
盛岡のストーブ屋の野崎さんがミツバチを飼っていて、毎年お中元に美味しい蜂蜜を送ってくださいます。トーストに蜂蜜はいかがでしょうか？
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070910/0910_12.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
今日は飛騨高山のストーブ屋ビーの志田さんが見られました。ストーブトップは蜂蜜トーストのごちそうになりました。偶然ですね。ビーは「BEE」＝ミツバチの意味ですね！
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
All cast iron stove products get rusty under normal use. It also rusts even if you don't use it.  Seasoning cast iron cookware keeps it in the best condition.  The metal needs the oil to prevent rust and food will not stick.  But what about trivets? There is high temperature black stove paint; just paint on after remove dirt and rust with a wire brush.  But I like to use my trivet for cooking things like toast or Omochi.  I worry about the possibility the stove paint is toxic when used on food.  So I season my trivet just like I do my cookware.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Here is a "how to" method for seasoning a trivet in your wood stove;
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
1. Remove all the old paint, dirt and rust with a wire brush.  One way to remove the paint is to put the trivet directly into the hot coals for about 20 minutes. Sudden uneven temperature changes can cause the metal to crack. Clean with the wire brush once the trivet is cool.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
2. Warm up the trivet until it is warm to the touch.  You can do this either on the stove top or inside the stove.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
3. Brush good quality vegetable oil onto the entire surface of the trivet.  Wipe off the excess to a cloth.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
4.  Put the trivet in the stove on the cooking rack.  The temperature should be about 200 degrees.  There should be only coals not many flames. Close the doors and leave in the stove for about one hour.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Now your trivet is ready to use.  Place on the stove top. The stove top should be over 200 degrees C! Place your bread (also cheese toast etc) or Omochi on the trivet and turn when one side is done.  It is good to slice the bread thick as it can dry out.  Oops I didn't slice this bread very strait!
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Nozaki-san who has a stove shop in Morioka also raises bees and sends me delicious honey every year.  Try honey on the toast.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Today Shida-san who has a stove shop called BEE in Hida-Takayama visited today and enjoyed the stove top trivet honey toast.
</p>]]></description>
         <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/09/post_2.html</link>
         <guid>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/09/post_2.html</guid>
        
        
         <pubDate>Mon, 10 Sep 2007 17:40:35 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Keeper Of The Flame Vol．2</title>
         <description><![CDATA[<h2 style="text-align:center; margin:0;"><img src="../../images/20070723/top_columntitle6.gif" /></h2>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
二人はパートナーとして長い渡し板の端と端にわかれ、ハウエルは経営者として、サイムは創造力を武器として互いの才能でうまく経営していった。「私達は世間を圧倒するような経営学修士の概念を持ち合わせているタイプではない。ただ道徳的且つ倫理的なことに強い認識を持っていて、気質やさまざまな決定もそこからきている。いつも最良なものを作るべくベストを尽くしてきた、それは市場価値があったからではなく、自分達がしたいことを表現するのに正しい方法なのではないかと思っていたからだ。」
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
デファイアントの成功は、クレステッドビュートのあのバーに彼らが座って夢見ていた頃と同じように正義意識を持って進んでいることをよく表している証拠のようだ。「だから私達のしていること、製品の質、お客様へのサービス、その全てでそれを表現していきたい。他のみんなと同じように仕事に出掛けるということがないならば、私達全員にとってこれが並外れた経験になるようにしたい。」
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
‘稀有で独特’という主義は製品から始まった。‘ずっと使えるものづくり’にサイムはこだわった。それぞれのストーブは２度に渡って組み立てられる。研ぐ、乾性ではめ込む、分解する、もう一度研ぐ、そして暖房炉接着剤で再び組み立てる。そこで作った者自身がサインを入れる。
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
ハウエルとサイムはただその卓越さを説いていただけではなかった。彼らは電話対応をし、手本となるようにストーブを次々に設置した。「鋳物に触れる全ての人が品質管理調査官というのが基本的な慣行となった。もし品質問題かなと思っていたらそのストーブを横に寄せた。」バーモントキャスティングス社最初の社員、ビル・フロイドは覚えている。「中途半端はない完璧ではないなら製品ではない！」
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
ストーブに関する全てが期待以上であるから、顧客は驚いていたに違いない。苦情は簡単に解決した。もしうまく作動しないストーブなら新しいものに変える、議論は必要ない。「私達が目指すのは、皆様がずっと続いていく価値のある何かを手に入れて頂くこと。」とサイムは言う。「どこかで失敗したとしても、それは訂正しなければならない欠陥が何かわかるということ。」　ただストーブを買っていたのではなく、バーモントキャスティングスの仲間メンバーを得ていたのだ。
</p>

<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070723/defiantcraftswoman.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
地域では最高の賃金と手当てがあり、利益は分配され、自分達がナンバーワンだと思える満足感があった。職場としても稀有で独特であったのだ。社員は需要に見合うようにニ交代制で熱心に働いたが、パーティーも十分楽しんだ。部門別に生産記録やデザインの不具合の製造問題を解決すれば、ビール６本をプレゼント！会社中でクリスマスパーティーやハロウィーンパーティー、冬の雪が全て溶けてなくなればその日に春のパーテーをした。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
計画とかそういうものはいつも気軽に行われた。サイムは言う、「私達は生産工程を良くしていくことを複雑に考えることは決してなかった。デファイアントはものすごく売れていたが、お客さんから150回大きすぎると言われれば、アイディアが浮かぶものだ。」　そこでサイムはビジラントをデザインした、機能は高いままでサイズは小さくドアのところに好みでガラスをつけることもできる。新しいストーブの流れはそのように始まった、それぞれが前のものより高い燃焼効率で、顧客好みの新しい特徴を備えていた。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
唯一の問題は部品の供給であった。アメリカの鋳型工場で十分な品質の部品を製造できるところはほとんどなかったのだ。しかしより熟練したヨーロッパの能力に頼ることで、電話からの客の好みに何でも対応しようというバーモントキャスティングス社の柔軟性を狭めてしまった。1979年、サイムとハウエルは彼ら自身の施設を建設した。19世紀が変わって以来アメリカで建てられるストーブプレートの鋳物の為の最初の鋳型製造所であった。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
彼らは、5,000万ドル分の生産能力のある大きな製造所を設計することを夢に描いた。発展、それは明白な天命であると感じた。彼らは次の売上金5,000万ドルを目指して事業の絶対的な力を建設していた。すでに新しい管理者を連れてきて、工程を手伝ってもらっていた。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
銀行家は懐疑的だった。しかし銀行家がどう考えようと問題ではなかった。ストーブは550万ドルの建設費用のうち25万ドル以外すべて現金で支払えるほど急速に売れていた。
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
1979年6月建設が完成すると、近隣の人々に会社を宣伝するチャンスであろうと施設一般公開を決めた。多くの人が来ることを期待していたわけではなかったので、‘オーナーズニュース’で小さく触れただけだった。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
するとあらゆる地域から5,000人のデファイアントのお得意様が訪れた。そこから伝統は生まれ、年一回オーナー達のピクニック、だんだん増えていく人数で毎年8月に理想を祝った。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070723/ownerspicnic.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
振り返ってみると1980年のオーナー達のピクニックがおそらくバーモントキャスティング社の歴史の中で最も盛り上がったかもしれない。売上はもう一年ほどで2,900万ドルにも達するというところだったが、1980年のクリスマスの頃ハウエルはガンと診断された。その次の年、ハウエルは亡くなった。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070723/1981_owners_plaque.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
マネー誌によれば、バーモントキャスティングス社の薪ストーブは ‘アメリカ人が作った最高のもの99’にはいっていたが、環境保護局(EPA)は新しい国家排出基準を宣言した。それは法人基準の代表のような存在のデファイアントを市場から完全に去らせることになった。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
1986年７月に紹介されたデファイアント・アンコールは、どんな連合や州の規則より排出（排気物量）が低く、どの競合製品に比べてもかなり低くおさえるように出来ている最新技術の型だった。

</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
企業哲学、資産そしてさまざまな機会でのバーモントキャスティングス社の‘理想像についての意見’は、会社を通して行き渡った。‘標準と期待以上の意義’として稀有で独特という基本的な信条に再反抗し、そして企業と全社員のゴールは‘全方面で並外れた人生経験’を顧客、地域、自身にももたらすことだと約束して始めた。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
ストーブは突然のインスピレーションによってサイム、Ｒ＆Dのファーガソン、マーケティングのアブレイン、デザインのバンス・スミス、設計技術のジグス・ブラックバーンとアル・ウィルカーのグループで始まった。彼らは現場の外で会うだけで電話からも離れていて、まるで依頼人であるバーモントキャスティングス社に出向く下請け業者のように仕事をしていた。彼らの権限は規則にとらわれていなかった、製品を作るのに行き詰まらないようにコンセプトを練り上げ、目的を割り当てた。そうしてストーブは設計の過程にすぐ移されていった。その先様々な部署から意見を取得し、ストーブは原型の鋳型から組立手順の型押しを設計するようになったので、組み立て職人や営業スタッフなどを含めてデザインが完成されました。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
技術設計の革新の探求は本当に稀有で独特なことである。制度化された作業の卓越さを作り出すことはどんなリーダーにとっても賛辞である。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
イントレピッド、レゾリュート、などを次々開発した。彼らは石炭用にビジラントも最新にした。それらも改善し現在各種製品が再設計され新しいデザインになっている。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
バーモントキャスティングス社は今もなお伝説である。彼らはこれからも世界でも最高といわれるストーブを設計し続ける。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:x-small; _font-size:xx-small; padding-left:128px; padding-right:152px;text-align:right">
翻訳：沐日社
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Keeper Of The Flame<br />
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The two partners managed by instinct, working at opposite ends of a long wooden trestle with Howell as the businessman and Syme as the creative force. "We weren't two guys with an M.B.A.'s notion of how to kill the world. We had a strong sense of ethics and morals, and out of those came habits and decisions. We did our best to make the best -- not because it had marketing value, but because it seemed the right way to express what we wanted to do."
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The success of the Defiant seemed eloquent proof that they'd been right-on when they'd sat dreaming in the bar in Crested Butte, they agreed. "So let's put that into everything we do -- the quality of the literature, the way we serve our customers, everything. And let's make this an extraordinary experience for all of us -- if we aren't going to have that we might as well go work for someone else."
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The religion of "rare and unusual" started with the product, "built to last forever," Syme insisted. Each stove was built twice: ground, dry-fitted, taken apart, and reground, then reassembled with furnace cement. Then it was signed, personally, by its builder.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Howell and Syme didn't just preach excellence; they stood on the line, setting the example stove by stove. "It became standard practice that everybody who touched a casting was a QC inspector -- if you didn't like it you'd put it aside," Bill Floyd, Vermont Castings' first employee, remembers. "There was no close enough; it was either there, or it wasn't."
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Everything about the stove had to surprise their customers, giving them more than they expected. Complaints were dealt with simply: if your stove didn't work you'd get a new one, no questions asked. "Our intention was for you to have acquired something of lasting value," Syme says. "If it failed in any way there was an implied breach that had to be rectified." You weren't buying a stove, you were buying membership in a movement,
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
It was a rare and unusual place to work, too: the best wages and benefits in the region, profit sharing, and the satisfaction of knowing you were number one. They worked hard, double shifts to meet demand, but they partied hard, too, departmental six-packs for a production record broken or a design problem solved, company wide Christmas parties and Halloween parties, and a spring fling on the day the winter's snow finally disappeared.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Planning, such as it was, was casual. "We never considered anything as sophisticated as developing 'a line,' " Syme says. "The Defiant was selling like crazy, but after you hear 150 times from customers that it's too big, you get the idea." So Syme designed the Vigilant, a smaller stove with still higher efficiency, adding optional glass on the doors. Thus began a steady stream of new stoves, each more combustion efficient than the last, each with new customer-oriented features.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The only problem was the supply of parts. Few of America's rusting foundries produced parts of high enough quality. But depending on the more sophisticated European facilities limited Vermont Castings' flexibility to build whatever those people on the phone wanted. In 1979 Syme and Howell built a facility of their own, the first new foundry for the casting of stove plate to be built in the United States since the turn of the century.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
They dreamed big, designing the foundry with capacity for $50 million in stoves. Growth, they felt, was "manifest destiny"; they were building the industry juggernaut, with $50 million in sales the next plateau. They'd already started bringing in new managers, outside professionals to help them take that step.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The bankers were skeptical. But it didn't matter what the bankers thought. Stoves were selling so fast that Syme and Howell paid all but $250,000 of the $5.5-million construction cost out of cash flow.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
In June 1979, construction completed, they decided to throw an open house, a chance to show off the company to their local neighbors. They weren't expecting much of a crowd; there'd been no effort to spread the world, except for a short note in the "Owners' News."
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Five thousand people showed up, proud Defiant owners from across the country. So a tradition was born, the annual Owners' Outing, a gathering of the tribe, repeated every August in growing numbers, a celebration of the dream.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Looking back, the 1980 Owners' Outing was probably the high point in Vermont Castings' history. Sales would climb for one more year, to $29 million, but by Christmas 1980 Howell's cancer had been diagnosed. Howell died the next year.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Vermont Castings' wood stoves were still among the "99 Things that, Yes, Americans Make Best," according to Money magazine, 
the Environmental Protection Agency was set to announce tough new national emission standards that would force the Defiant, the corporate standard bearer, off the market completely.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
the Defiant Encore, introduced in July 1986, the new state-of-the-art model, with emissions lower than any federal or state regulations, and far lower than any competitors'. 
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Vermont Castings "Vision Statement," a 21-page meditation on corporate philosophy, assets, and opportunities circulated throughout the company. He started by redefining the basic creed of rare and unusual as "significantly above the average and expected," promising that the goal of the company and all employees would be to provide "an extraordinary life experience in all ways" to customers, community, and self.
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
A stove started in the advanced development group, brainstormers including Syme, Ferguson from R&amp;D, Abrain from marketing, Vance Smyth from design, Jiggs Blackburn and Al Wilker from design engineering,. They met off site, away from ringing telephones, working as if they were a subcontractor reporting to Vermont Castings as a client. Their mandate was freeform: formulate a concept and assign objectives, without bogging down in how to make the product. Then the stove was handed off quickly to process design. There the system was opened up, and slowed down to allow designers, builders, and marketers to have their full say as the stove moved from master patterns to design tooling to assembly procedure.
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Pursuing the grail of technological and design innovation is, truly, a rare and unusual thing. And creating institutionalized operational excellence is a tribute to any leader. 
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Then they did the Acclaim, then retrofitted the Intrepid and then the Winterwarms. They also updated the Vigilant for coal. Now they have a full line of redesigned and newly designed units.
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
VC is still a legend. They continue to design some of the best stoves in the world.
</p>
]]></description>
         <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/08/keeper_of_the_flame_vol2.html</link>
         <guid>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/08/keeper_of_the_flame_vol2.html</guid>
        
        
         <pubDate>Thu, 16 Aug 2007 11:01:40 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Keeper Of The Flame Vol．1</title>
         <description><![CDATA[<h2 style="text-align:center; margin:0;"><img src="../../images/20070723/20070723.gif" /></h2>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
みずがめ座の時代が終わろうとしていた1970年、コロラド州クレステッドビュートの、とあるバーレストラン。デファイアントの伝説はその店に通う二人の青年によって、どこにでもある日常の中から始まった。Tailingsの共同経営者であったマーリー・ハウエルは当時25歳、ペンシルバニア大学の政治学を卒業した彼はバーの裏手に勤務していた。32歳のダンカン・サイム、イエール大で学んだ造形家であり建築家の彼はあてもなくその町にいた。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
二人は毎晩店を訪れてはバドワイザーをすすり、ジュークボックスを聞きながら思いをめぐらしていた。青年なら誰もが考えるであろうこと、この先何をしたらいいのだろうかと。二人はいろいろ話しただろう、田舎に帰りニューイングランドのどこか静かな町に住むのがいいんじゃないか？誇れる何かを築き上げ、サラリーマンの過酷さから自由になり、実直な職人として働き仲間として暮らしていくのはどうか？
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
彼らはその空想を‘ニューハンプシャー ボールベアリング工場’と名付け、いつか一緒に始めようと約束したビジネス構想の速記を共有した。何を作れるのかはっきりとはわからなかった。しかし全ての人の心を掴む魔法である‘稀有で独特な’何かでなければならないと二人は考えていた。

</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070723/murry_howell.jpg" alt=""/><img src="../../images/20070723/duncan_syme.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
二人は東部へ戻り、時は流れ1975年。スーツとネクタイに身を包んだハウエルはニューヨーク市ラザルドフレル社で働いていた。一方ハウエルの姉と結婚したサイムは、バーモント州の小さな町ウォーレンですき間風の入る木材屋に住み、エネルギー効率のよい家を建てようと奮闘していたが、運に恵まれず暗中模索の状態であった。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
カウンターカルチャーのニューイングランドでは、薪ストーブは冬の時期どこにでもあるものらしかった。サイムもモントゴメリーウォード社製の古い石炭バーナーを改造して暖をとっていた。そして特に霜の降りるほど寒かった３月のある晩、火に薪をくべていなかったサイムは夜着で氷点下11度（-11度C）の肌寒い外へ向かった。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
サイムはいろいろな修繕をしていた。彼は最初のうちはストーブのビジネスを始めようとは考えておらず、ただ自分で使うためのより良いストーブを作りたいだけだった。「それで、その辺にあるストーブを見てみたけど、ちゃんと機能しないものがほとんどなんだ。中には十分な機能を持つものもあるけど、デザインが最悪で…。」彼はニューヨークでハウエルにそう話した ―― これはチャンスじゃないのか？
ハウエルは市場の好機をうかがってきた。OPECの誕生に伴い、石油価格は上昇、薪による暖は人気があった。経済的・環境に良さそうなだけでなく、道徳上正しいことのようにも思えた。エクソン、シェル、そして石油王族からの自立を示すひとつの方法だった。そのきっかけから２年間で、輸入物のヨツールは４万台ほどの数を売り上げたと言われた。19世紀のデザインで薪の消費が激しくその機能性の悪さと同じくらい見た目もひどい巨大なストーブを販売していたアメリカのストーブ会社でさえ拡大していった。そこでハウエルは新事業の元手25,000ドルと共に、バーモントへ移った。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
彼らの目標は控えめなものだった。サイムは言う、「私達は市場に出ている他のストーブよりも見た目が良くて、できればちょっと機能性も高いものを作れたらそれで良かった。」　競争力のあるストーブがすでに市場に存在するなかハウエルは‘ストーブレース’をひた走った。サイムはデザインを描くかたわら、薪燃焼についての授業を受けた。そして彼はとうとう躍進の突破口となるものを発見したのだ。リタイアした教授の地下室に眠っていた薪の蒸留分離についての第二次世界大戦学術研究の資料である。これはバーモントキャスティングス製品にとって類のないサイドドラフト（水平）燃焼システムという画期的な性質の基礎となった。そして彼の芸術的外観への注目は結果として、ニューイングランドの建築デザインのモチーフを使うという特徴を定義づけた。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
サイムはストーブの型を作るため、ウォーレンバーモントのボビンミルという使われていない工場に木材作業場のスペースを借りた。ハーバードで建築を学んだバンス・スミスは、ストーブ設計に意見を出し、プロジェクトを進めていくサイムに協力した。彼らはバーモント州ランドルフにあるもっと大きい工場に移り、会社をバーモントキャスティングスと名付けた。バンス・スミスはデザイン、広告、マーケティングにおいてハウエルとサイムと共に仕事をした。
</p>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
冬の風をものともしない(defy) という能力から、最初のストーブをデファイントと名付けた。実際それは他のものより少し良いものどころか、かなり優れたものだった。他のストーブは薪による熱温度の40％しか最高でも放出できないのに対し、デファイアントは気密とサーモスタットでコントロールされているため60％の放出が可能だった。他のストーブは不格好な箱のようであったが、サイムのデザインしたデファイアントはまるで家宝の家具のように見えた。家を暖めるだけの他のストーブと違い、デファイアントは心まで温かくしてくれた。ドアを大きく開けてサイムがしたように、覆いのない炎の前でうたた寝したくなるようなものだった。

</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/20070723/duncan_defiant.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
‘気のきいた金属製品’サイムは控えめにそう呼んだ。‘もし運が良ければ、一年で10,000ドルを私とハウエルで稼げるくらいには売れるのではないかと思った。それだけあれば美しい町に住んで、したいことをして生活するのに十分だ。’　しかし実際、最初の200台はデザイン画の段階で売れた。まだ製造を開始する前であったにもかかわらず。1年で売上高はおよそ25万ドルにもなった。5年で彼らはアメリカで最も早く急成長を遂げたストーブ会社となった。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
デファイアントはひとつの現象だった。アップルコンピューターのように、製品と同じように象徴化して例えられることとなった。ショールームに集まる客はただストーブを買うだけでなく、バーモントキャスティングスの会員となり‘オーナーズニュース’を読み、無料ダイヤルでバーモント州ランドルフのストーブ愛好家同士で連絡を取り合い、燃焼時間や薪の量について話したのである。そこまで客の思い入れが強い製品はかつてほとんどなかった。得意客はバーモント社の職人にお礼の手紙や、ストーブを囲んでとった家族写真付きのクリスマスカードを送ったりした。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
ストーブを組み立てるのには時間がかかった、生産に間に合わないほどしかしサイムは言った。「販売活動は大事だ、でもそれがどうだっていうんだ。」　製品コストと経費に50％のマージン、更に販売店に30％のマージンをつけている為、製品は高く値段設定されていた。しかし値段は問題ではなかったようだ。固定客はついて、商品を買いに訪れ、口コミや刊行物の熱のこもった話などに惹きつけられていた。販売業者にマージンを払う必要があるのだろうか？特定の地域で配布されるチラシを通信販売制にして、顧客基盤を上ミシガン半島からカリフォルニア州のビッグサー地方まで拡大させた。デファイアントを無理に宣伝する必要はなく、その質の高さと芸術的追求だけで十分だった。要求に見合うまで6年ほどかかったが、注文と現金は絶え間なく続いた。

</p>
<p style="line-height:180%; font-size:x-small; _font-size:xx-small; padding-left:128px; padding-right:152px;text-align:right">
翻訳：沐日社
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Keeper Of The Flame<br />
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The legend of the Defiant began prosaically enough with two young men in a bar and grill in Crested Butte, Colorado, in 1970 -- the tail end of the Age of Aquarius. Twenty-five-year-old Murray Howell, co-owner of The Tailings, was a University of Pennsylvania political-science graduate getting his head together, working behind the bar. Thirty-two-year-old Duncan Syme, a Yale-trained sculptor and architect, was drifting through town.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Night after night the two would sit, sipping their Budweisers and listening to the jukebox, wondering, as young men will, what to do with their lives. Wouldn't it be nice to move back to the land, they'd ask each other, to live in rural New England? To work as honest craftsmen and live as brothers, building something to be proud of, free from the tyranny of suit and tie?
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
They even developed a name for the vision: "the New Hampshire ball-bearing factory," they called it, shared shorthand for the business they promised they would start together. They didn't know what they could build, exactly. But they agreed it would have to be something "rare and unusual," magic for everyone it touched.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Flash forward to 1975, after the two friends have moved back East. Howell, in suit and tie, was working for New York City's Lazard Frères &amp; Co. Syme, now married to Howell's sister, was still drifting, a subsistence architect trying, without much luck, to build energy-efficient houses in tiny Warren, Vt., living in a drafty wood shop.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Wood stoves seemed to be everywhere that winter in counterculture New England. Syme himself heated with an old Montgomery Ward coal burner he'd converted. Then one particularly frosty March night Syme didn't get up to feed the fire, and he woke up to an 11-degree chill outside his covers.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Syme was a tinkerer. He wasn't thinking about starting a stove business initially; all he wanted was to build himself a better stove. "But then I looked at the stoves that were around. Most of them didn't work very well. A few worked well enough but looked terrible." So he talked with Howell in New York -- could this be their chance?
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Howell had seen the market opportunity himself. With the birth of OPEC and the rise of oil prices, wood heating was hot -- not only economically and environmentally sound, but morally righteous, a way to assert your independence from Exxon, Shell, and the oil sheiks. In the two years since its introduction, sales of the imported Jotul were said to be as high as 40,000 units. Even U.S. stove companies were growing, selling giant wood-eating behemoths designed in the nineteenth century, as ugly as they were inefficient. So Howell moved up to Vermont with $25,000 in seed money.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Their intentions were modest, Syme says. "We wanted to make a stove that was better looking than anything else on the market -- and worked a little better, too, if possible." Howell ran "stove races," competitive firings of the stoves already on the market. Syme sketched out designs and gave himself a crash course in wood burning. He stumbled eventually onto the breakthrough resource: boxes of World War II research on the distillation of wood, moldering in the cellar of a retired professor. This was the basis of the revolutionary side draft combustion system that is unique tot he Vermont Castings products.  His attention to aesthetics resulted in the defining characteristic of using New England architecture design motifs.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Syme rented wood workshop space in an abandoned factory called the Bobbin Mill in Warren Vermont to build the patterns for the stove.  Vance Smith, a Harvard-educated architect noticed Syme designing the stove and joined him on the project.  They moved into a larger abandoned factory on Prince Street in Randolph, Vermont and named the company Vermont Castings. Vance Smith worked with Howell and Syme on design, advertising and marketing.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
They called their first stove the Defiant, for its ability to defy the winter winds. And it wasn't a little better, it was a lot better. Other stoves delivered, at most, 40% of the wood's heat. The Defiant, airtight and thermostatically controlled, delivered 60%. Other stoves were ungainly boxes; Syme's Defiant looked like heirloom furniture. Other stoves could warm your house. The Defiant could warm your heart, with doors you could swing wide if, like Syme, you wanted to sit and dream in front of an open flame.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
"A sensible piece of hardware," Syme called it modestly. "I thought if we were lucky we could sell enough that Murray and I could make $10,000 a year, enough to live in a beautiful area and do what we wanted." Instead, they sold their first 200 units before they started production, on the basis of their design sketches alone.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Within a year they had sold some $250,000 worth.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Within five years they were on the Inc. 500, the fastest-growing stove company in America.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The Defiant was a phenomenon. Like the Apple computer, to which it was widely compared, it was as much a symbol as a product. The customers who flocked to the showroom weren't just buying a stove, they were buying membership in a tribe, bound into the Vermont Castings dream through the "Owners' News" and a toll-free line that would put you in touch with a fellow stove freak back in Randolph, Vt., ready to talk burn times and cords. Few products have ever won as much customer loyalty: proud owners sent thank-you notes to the Vermont craftsmen who built it, or Christmas cards with their stoves the center of the family picture.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
"Marketing, schmarketing," Syme said; they couldn't build stoves fast enough. They priced their product high, adding a 50% margin to their costs and operating expenses, then adding another 30% margin for their dealers. But the price didn't seem to matter. From day one a steady stream of customers had shown up at their door, cash in hand, drawn by word of mouth or one of the growing number of glowing stories in the press. Why pay a dealer's margin? One flier, circulated locally, led them into mail order, and a customer base that stretched through Michigan's Upper Peninsula and into California's Big Sur. There was no need to pitch the Defiant; its quality and artistry spoke for themselves. It would take six years to catch up with demand: the orders and the cash just kept flowing in.

</p>
]]></description>
         <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/07/keeper_of_the_flame.html</link>
         <guid>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/07/keeper_of_the_flame.html</guid>
        
        
         <pubDate>Mon, 23 Jul 2007 14:52:24 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>空飛ぶ小枝</title>
         <description><![CDATA[<h2 style="text-align:center; margin:0;"><img src="../../images/200707/200707.gif" /></h2>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200707/flying_stick.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">　ストーブに火を起こすためのキンドリング（焚き付け）が充分だったことはない。朝、ストーブに火を起こすときには、１５本ほどのキンドリングを使う。ストーブの炉室でオーブン料理を楽しむときには、もっと多くのキンドリングが必要になる。太い薪を焚き付け用に細く割るのは、手間がかかる仕事だ。で、枝木を焚き付けとして活用している。多くの人は、その枝木を邪魔物扱いしている。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200707/070701.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　枝木を短く切って、キンドリングを作るのは容易い。細い枝木を切るときは、シングルハンドの“ワイルドライフ”または“ハンター”を使う。軽くてシャープな斧なので、長い枝木を適正な長さの焚き付けに切り揃えることができる。このような小型の斧をキンドリングアックスと呼ぶ。直系３センチ以上の枝木は“スカンジナビアンアックス”を使う。ワイルドライフよりも斧身が少し重く柄が長いので、枝木をバターのように断ち切ることができる。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200707/070702.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　キンドリングは、黄色いプラスチックの箱に収納しておく。この箱は格子状になっているので、空気の流通がいい。生枝でも、２，３ヶ月で乾燥する。箱は積み重ね式になっているので収納が楽だ。熾き火が朝まで残っているかどうかによるし、オーブン 料理を楽しむ回数にもよるが、一箱分のそれは１，２週間分の焚き付けになる。１０月から４月まで２台のストーブを使うようになって、２０箱分のキンドリングが必要になった。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200707/070703.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　枝木を叩き切るための枝切り台は、自分の膝よりも充分に高くあるべきだ。腰を曲げずに仕事ができるので、寒い日に１時間以上枝を切っても背中が痛くならない。わたしは、枝木が飛び散るところに黄色い箱を幾つも置いておく。時には小枝が数メートル飛び跳ねるし、６メートルも空に舞い上がることもある。しかし、だいたいは箱のなかに飛び込んでいくので、そうしておけば仕事がはかどるのである。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200707/070704.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　枝木を叩き切るときには、垂直にではなく６０度の角度で斧を振り下ろすといい。切られる枝木は、枝切り台に密着していなければならない。そうでないと、枝がスプリングの働きをして、振り下ろした斧を跳ね上げるので危険だ。そんな時には、枝切り台の角に枝をあてがって切ればいい。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200707/070705.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　枝木の焚き付け作りは、斧使いのためのよい勉強になる。片手使いの斧で枝木を切ることは誰にでも簡単にできることだし、楽しいものだ。で、誰かがきっと手伝ってくれるだろう。子供は、わたしに見守られながら、６歳のときに焚き付け切りを学んだ。　斧は鋭利な刃物である。安全への充分な配慮を。革の手袋とゴーグルを必ず着用しよう。斧で叩き切られた枝木は、時として凄い勢いで空に飛び出す！
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200707/070706.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px; padding-top:20px;">
Flying Branches<br />
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
I never seem to have enough kindling for my stove.  I generally use  
about 15 sticks to start my morning fire.  But I also a lot for In- 
Stove-Oven cooking.  It isn't enough just to chop large pieces of  
firewood for those long cold winter nights.  When I get those big  
logs to cut I also try to use as much of the branches as possible.    
A lot of people leave the branches behind as waste.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
It is easy and quick to chop the branches into firewood.  I generally  
use my WIld Life or Hunter axe for the smaller branches.  It is light  
and sharp.  It makes quick work of cutting those long branches into  
the perfect length for kindling.  For the thicker branches up 3 cm I  
use my Scandinavian axe. The head is a bit heaver and the longer  
handle cuts through the branches like butter.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
I store my kindling in the yellow plastic boxes that stack on top of  
each other.  The slits it the boxes allow air to flow through so the  
kindling dries out in just a few months.  The boxes stack one on top  
of the other so they are easy to store.  Each box will last about a  
week or 2 depending on the amount of hot coals left over for the  
morning fire or how much oven cooking I am doing.  Since I use my 2  
stoves from October to April I figure I need at least 20 boxes full  
of twigs.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
My kindling chopping block is just high enough so I don't have to  
bend over.  This is important because on a cold day stopping over for  
an hour chopping kindling strains my back.  I place several of the  
yellow boxes around the chopping block positioned just about where  
the chopped twigs will fly off.  Sometime a twig will fly several  
meters from the block or shoot up in the air 6 meters!   Generally  
the twigs will fly right into the box so I don't have to pick up very  
many which makes the job of cleaning up easier.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
I chop the branches at a 60 degree angle as this seems to cut better  
than at a 90 degree angle.  The branch should rest fully on the  
chopping block.  If the green branch is not in contact with the block  
it is like a spring and the axe will just bounce of without cutting  
through.  Sometime I use the edge of the block because it is easier  
to make contact with the block.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Chopping kindling is a good way for beginners to get used to swinging  
an axe.  It is easier than chopping large pieces of wood as you use  
only one hand and is something everyone can pitch in.  My children  
learned how to cut kindling once they were 6 years old under my  
watchful eye.  Axes are sharp so safety is important.  Always where  
leather gloves and eye protection as those branches will really fly.
</p>
]]></description>
         <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/07/post_1.html</link>
         <guid>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/07/post_1.html</guid>
        
        
         <pubDate>Thu, 05 Jul 2007 11:55:56 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Trivet（トリベット）…縁の下の料理名人</title>
         <description><![CDATA[<h2 style="text-align:center; margin:0;"><img src="../../images/200706/200706.gif" /></h2>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200706/round_original.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">　トリベット無しのストーブクッキングなど考えることができない。ストーブトップ・クッキングのためのこの五徳の見掛けは地味だが、その実力は大したものでなのである。シチューやカレーを弱火で調理したいのに、ストーブの火力が強すぎるとき…どうやってその火力を下げたらいいのだろうか？　そんな時には、ストーブトップの火力が弱い場所にポットを移動すればいいかも知れない。でも、一月の寒い夜のストーブトップには、火力の弱い場所などどこにもないだろう。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200706/round_under.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　わたしは、<a href="http://www.firesidestove.com/item/trevet.html" target="_blank" style="text-decoration:underline">“バーモント四季トリベット”</a>を愛用している。なぜなら、この四点セットのトリベットは“重ね使い”ができるからである。普段は一枚で充分だが、火力が強すぎるときには二枚でも三枚でも積み重ねてストーブトップの火力を弱めることができる。トリベットを積み重ねることで、調理しすぎずに料理を保温しておくことも。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200706/stacked2.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　また、四枚のトリペットを四角く並べて、幾つもの小さなポットを置くこともできる。わたしはトリペットを焼き網に見立てて、その上でトーストやお餅を焼いたりもしている。ストーブの温度が低いときや夜通しトロトロと燃えるときには、トリベットをフードドライヤーとして活用するのも楽しい。リンゴをスライスしてトリベットの上で乾燥させ、ハイキングのためのスナックを作るのだ。トリベットの下にアルミホイルを敷いて、スライスしたリンゴを乗せて眠りにつく。朝には、ドライアップルができあがっている。<br />
“ストーブトップ・カプチーノメーカー”でコーヒーをいれるときには、コーヒーの噴射ノズルの下に琺瑯のポットを置く。この時、加熱したポットに噴出してくるコーヒーが弾けて焼けてしまうことがある。で、わたしはポットの下にトリベットを置き、ポットに数滴の水を入れておく。<br />
　テーブルの上に熱いポットを置けば、天板を傷めてしまう。トリベットは食卓での鍋敷きとしても大いに役立つ。これは私がストーブの部品で作った大きいトリベット
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200706/vc_register.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　ほとんどのトリベットは鋳鉄製だが、わたしは溶岩で作られた真っ平らなそれを幾つか持っている。溶岩は鋳鉄のそれよりも熱吸収に優れている。で、コーヒーのマグカップを温めておくのに使っている。
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200706/stone_trivet.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　トリベットは、アメリカでは長い歴史を持ち人々に親しまれてきた道具だ。トリベットのコレクターもいて、いろんなスタイルやジャンルのそれがある。その多くは、１８世紀にポピュラーだったデザインのリプロダクションである。なかには、家紋をデザインした日本製の面白い物もある。<br />
トリベットは、ストーブリビングをよりよく楽しむための道具だ。　
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200706/trivet_book.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　大好きなわたしのトリベットは、こう言っている。「キスは長続きしなが、料理はそうではない」と。素敵な料理は、素敵なキスよりも夫婦の関係を長持ちさせるという意味！
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200706/kissin_cookin.jpg" alt=""/></h3>

<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Trivet<br />
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
I can't imagine using my stove without a trivet.  This is something  
really useful.  When making a stew or curry when a roaring fire is  
going how do you lower the temperature to simmer?   One way is to  
move the pot to a cooler part of the stove top.  But when the fire is  
hot on a cold January night there isn't any spot cool enough.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
I like to use the 4 season <a href="http://www.firesidestove.com/item/trevet.html" target="_blank" style="text-decoration:underline">trivet </a>because I can stack them one on top  
of the other. Usually one is enough but If the top is really hot I  
might stack them 2 or 3 high.  Also stacking them keeps the food warm  
without over-cooking.  You can put these trivet together to form a  
square which gives a large area to put several small pots on.  I can  
use them to cook toast or Mochi putting the food directly on the  
trivet and use them as a grill.  When the heat of the stove is low  
and the fire is on "overnight" mode I use the trivet for drying  
food.  I might slice up some apples and dry them for hiking snacks.   
I place a sheet of aluminum foil under the trivet and place the apple  
slices on top a go to bed.  In the morning they are all dry.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
When I make coffee using my stove top cappuchino maker put an enamel  
pot under the spout.  The problem here is by the time the coffee  
comes out the pot is really hot and the coffee will burn when it hits  
it.  I simple put a trivet under the pot and a few drops of water  
inside to keep it cool.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Trivets are also useful on the table top.  If you put a hot pot of  
food on the table you will ruin the surface.  The trivet will protect  
the table.  I have a large trivet I made from a stove part which is  
very useful in the kitchen as well as on the stove.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Trivets have been around for a long time in America.  The are trivet  
collectors and lots of different styles and genres.  Many are  
reproductions of popular designs from the 18th century.  There are  
also many interesting designs made in Japan which can be traditional  
(kamon) or very modern.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Most trivets are made of cast iron.  I have some trivets made of lava  
stone.  It is just a flat rock.   It soaks up more heat than the iron  
trivets.  I use them to keep my coffee mugs warm.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Trivets are important tool for stove living and enjoyable as well.   
One of my favorite trivets says "Kissing Don't Last, Cookin Do"   
Which means a good cooking lasts longer than good kissing,  Cute!
</p>]]></description>
         <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/06/trivet.html</link>
         <guid>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/06/trivet.html</guid>
        
        
         <pubDate>Mon, 11 Jun 2007 16:54:49 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「薪とデファイアント貯金箱」</title>
         <description><![CDATA[<h2 style="text-align:center; margin:0;"><img src="../../images/200704/200704.gif" /></h2>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200704/defiant.jpg" alt=""/></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">　リンゴ農家は、毎年リンゴの木を手入れしなければならない。で、切り倒す古木や剪定枝をただでくれると言ってくれる。彼にしてみれば、それを片づけて持ち去ってくれるなら大助かりだ。そんな彼は、時にリンゴを１箱お土産にくれる。私にしてみれば、それは薪についてくる願ってもないおまけだ。木を倒し、丸太にして、枝を始末し、それを自分の軽トラック１台分積み込むのに数時間かかる。軽トラ１台分のそれは、だいたい１ヶ月分の薪だ。家の薪ストーブが２台（デファイアントとアンコール）になってから、毎年軽トラ7～８台分の薪が必要になった。その１年分の原木は、３～４日で家に運び込むことができる。リンゴの木は上等な薪になる。白い灰がたくさん残るが、火持ちがいいし火力もある。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　その果樹園へは、軽トラで１時間以上かかる。わたしは弁当を用意し、木を切りに行く。或る日の現場は、急で細い路を登らなければならなかった。しかも、帰路はバックで戻るしかなかった。雪が激しく降りはじめた。昼には膝丈ほどに積もった。３メートル先さえ見えなかった。太枝に雪が重く積もり、びしょ濡れで厄介な仕事になった。そこで、休憩をとった。私は座り込んで、熱いティーを入れた。ほんの数分前まで、私はチェンソーの咆吼（ほうこう）を谷に轟かしていた。今は静寂があり、雪がただ降りしきっていた。大気は新鮮で、冷たくて美味しかった。<br />
　丁度その時だった。猿の大きな一群が山林からゆっくりとした足取りでやって来た。遊び盛りの若猿は雪と戯れている。背中に小猿を負ぶった母猿はリンゴの太枝で何かを噛んでいる。灰色の髭を豊かにたくわえたお祖父さん猿は、賢そうで威厳に満ちていた。壮健な若猿と成猿は群れを組んで、橇で遊んでいるように山を滑り下りていた。猿の群れが、わたしの目の前１メートルまで近づいてきた。雪まみれになっていた私を、猿は気にも止めなかった。音を立てずに、私はじっとしていた。とはいえ、野生動物がすべてそうであるように、彼らは用心深い。一族を危険から守るために歩哨を立てていた。そして、橇遊びを楽しんだ。しばらくして、彼らは帰っていった。猿の群れに会えたことは感動だった…。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　来年の暖房とクッキングに使う燃料を調達するために、わたしは仕事に戻った。帰路はまるで遭難だった。肝を冷やした！雪が深くなっていた。急な坂をバックで戻るので、重たくなった軽トラが何度もスタックしそうになった。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　不幸なことに、ファーマーが木をあまり伐らない年がある。そんなときには、木を買うことになる。たいていは、自分で玉切りして自分で割る。気に入る薪を入手するのは難しい。売られている薪は細すぎるのだ。その上、薪に好まざるカミキリムシの幼虫が入っていることがある。もしも原木を買うんだったら、伐りたての樹齢２０～３０年のジャパニーズ・オーク（楢）。３メートル物がいい。この木は最高級の燃料だ。簡単に割れるし、火持ちがいい。じっくりとなめらかに放熱し、火力の強い熾き火になる。楢の原木を丸太置き場に運ぶ。この木は堅いので、他の木よりも切るのに手間がかかる。そして重い。薪小屋に運んで積み上げるのも重労働になる。楢の薪は乾燥に時間を要する。その分、薪として供するまでには多くの肉体労働を強いられる…。しかし、私にしてみればそれはそれで楽しみだ。その分、自然とコンタクトする機会を多く与えらているように感じる。薪の世話は、屋外仕事に興じるよいチャンスである。
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　薪代にいくら支払っているのか、私には分からない。或る年は３万円かも知れないし、次の年は一銭も払っていないかも知れない。とはいえ、もしも薪を買うなら年に８万円ぐらいは必要だろう。そこで、財布の500円硬貨を使いたがらないという、奇妙な癖が身に付いてしまった。キャッシュレジスターの数字が450円を示している。財布には500円硬貨がある。それをカウンターに置けばいい。けれども、わたしは頑固にそうすることを拒む。450円の商品代として、５千円札や１万円札を使うこともある。どうしてそんなことをするのかって？　それはね、“薪代積立貯金”のせいです。私は毎日、自分の財布から500円硬貨を取り出して、それをデファイアントを模した鋳物の貯金箱に積み立てているのだ。貯金箱が一杯になったら、そのお金を薪代にするつもりだ。デファイアント貯金箱は、見事な薪山を買うのに充分なお金を蓄えることができる。薪屋さんには500円硬貨で薪代を支払うつもりだ。彼の薪山と引き替えに差し出された500硬貨の山を見て、彼はどんな顔をするだろうか！　
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
　デファイアント貯金箱を500円硬貨で一杯にしたら、いくら貯金できるだろうか？<br />
その500円玉の正確な枚数と金額を当てた最初の5名様にデファイアント貯金箱をプレゼントしたい。下記のコンテスト・リンクをクリックして応募要項をよく読み、お申し込みフォームに必要事項を書き込んで、デファイアント貯金箱を勝ち取ろう。2007年5月25日18時まで応募受付有効。5月28日にこのウェブサイトで結果を報告しよう。
</p>
<h3 style="line-height:180%; padding-left:128px; padding-right:152px;">デファイアント貯金箱プレゼント終了致しました。<br />ご応募ありがとうございました。<br />
<a href="http://www.firesidestove.com/pauls_column/contest/contest01b.php" target="_blank" style="color:#FF0000">→結果はこちら</a>
</h3>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Defiant Savings Bank<br />
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Every year an apple farmer in the area or some neighbor needs his  
trees cleared.  With luck he will ask me if I would like to take the  
wood for free.  It is a big help to them to have me cut and haul it  
away.  Sometimes he will give me a box of apples to take home. For me  
this is a good source of premium firewood.  It takes a few hours to  
fell, cut, split, load  enough firewood to fill my Kei Truck. I  
figure a kei truck full will last almost a month.  Since I have 2  
stoves (Defiant and Encore) I need at least 10 truck loads a year.   
If I am lucky I can make 2 or 3 trips in a day.  I usually can get my  
a years worth of wood in 3 or 4 days.    Apple wood is great  
firewood; it burns long and hot.  It leaves a lot of very white ash  
though, and I don't like to use it for open oven wood because the  
farmer probably sprays a lot of chemicals on it, and I don't want  
that on my food.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
The orchard could be over an hour away.   I pack a lunch and go to  
spend the day cutting the trees.  One time the farmer's field was way  
way up a steep narrow dirt road and the only way out was to drive  
backwards.  It started snowing very heavily and by noon the snow was  
up to my knees.  It weighed heavily on the branches and made the work  
wet and hard.  I couldn't see 3 meters in front of me.  So I sat down  
and made a cup of hot tea and rested.  Just a few moments earlier I  
was filling the valley with the roar of my chain saw.  Now there was  
no sound but of the snowflakes falling around me and the air was  
fresh and cold-delicious.  Just then a large tribe of monkeys ambled  
from the mountainous forest. Youngsters frolicked in the snow and  
mothers with infants on their backs-chewed on the apple branches.   
The old grey bearded grandfathers looked wise and majestic. Robust  
youths and adults were actually sledding down the mountain in the  
snow and having a party.  They came to less than a meter in front of  
me. I  was all covered with snow and they didn't notice me and I  
didn't make a sound. .  They were wary like all animals.  They had  
sentries to keep security watch to warn the tribe of danger. They  
sled and played in the snow.    After a while they went on their way  
and I went back to cutting my energy supply for the next year's  
heating and cooking.  amazing!  Getting down was almost a disaster  
because of the snow because the heavy truck almost got stuck going  
down that steep slope backwards. Seeing those monkeys was fascinating.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
Unfortunately some years the farmer doesn't have very many trees to  
cut and I might need to buy some wood.   I usually try to cut and  
chop my own wood.  It is hard to find wood pre cut the way I like  
it.  Most of the firewood for sale is split too small for me.  And  
often there are unwanted insects in the wood. If I do have to buy  
wood I choose to freshly felled 3 meter long 20 to 30 year old  
Japanese oak (Nara) This is a premium fuel.  It is pretty easy to  
split and it has a long stable burn.   It puts out an even heat and  
makes good hot coals.  I can get the Nara delivered right to my wood- 
lot.  This wood is hard and it takes more time to cut then most other  
woods and it is heavy, which means a lot of hard work to carry and  
stack it.  It takes a lot of time and physical effort to put up a  
years supply of wood... But for me it is enjoyable and it makes me  
feel more connected to nature. It is chance to work outside.
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
I never know how much I will need to spend on wood. It might cost  
30,000 yen one year and nothing the next year.  If I need to buy all  
of my wood, it could cost as much as 90,000 yen a year!  So I  
developed a funny habit of obsessively refusing to spend the 500  
coins in my wallet -  even though it is illogical.  The sign on the  
cash register says 450 yen.  There in my wallet is a perfect 500 coin  
asking to be taken out and placed on the counter.  But I am stubborn.  
Instead I take out a one, five or even a ten thousand yen note to pay  
for a 450 yen item.  So why won't I spend the 500 coin?  Well you  
see, that is for my firewood savings bank. Everyday I take all the  
500 yen coins from my wallet and put them into my cast iron Defiant  
replica bank.  When it is full I use the money toward my firewood  
payment.  It makes me think of my firewood every time I drop a 500  
coin into the bank.  The Defiant replica bank holds enough 500 coins  
to pay for a good chunk of my firewood.  It is satisfying to open the  
bank when it is full and take that stack of 500 coins to the firewood  
man.  You should see the look on his face when he gets that pile of  
coins!   How many coins will my Defiant replica bank hold?
</p>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">
I will give a free Defiant replica bank to the first (5) people who  
guess the exact amount that fits inside my Defiant replica bank.   
Click on the following link and fill in the form to apply for your  
chance to win a free Defiant replica bank.  You have until May.25.2007  
to apply. Results to be announced on May.28.2007

</p>]]></description>
         <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/04/post.html</link>
         <guid>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/04/post.html</guid>
        
        
         <pubDate>Thu, 26 Apr 2007 15:06:56 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「冬中1本のマッチで」</title>
         <description><![CDATA[<h2 style="text-align:center; margin:0;"><img src="../../images/200702/200702title.gif" /></h2>
<p style="line-height:180%; font-size:small; _font-size:x-small; padding-left:128px; padding-right:152px;">　朝早く起きてわたしが最初にすること、それはストーブのチェック。炭がたくさん残っていれば、その中からまだ燃えている熾き火（おきび）を探す。一番熱そうな炭火を探して、火ばさみでストーブの真ん中に置く。手作りの火吹きでその炭火を吹けば、青い炎が立ち上がる。その上に薪を置く…すると乾燥した薪がたちまち燃え上がる。寒かった部屋がストーブの放射熱でだんだん暖かくなっていく…ストーブトップにコーヒーメーカーを置く。そして、今日一日が始まる。１２月から３月まで、わたしのストーブの火は絶えることがない。<br />
　１１月の日中は気温が上がる。で、午後の４時頃までには薪は燃えつきる。夕方になってから、ファイアースターターと焚き付けを使って火を起こす。30分ほどでストーブの火力が十分に上がる。そこで、ダンパーを閉じる。そうすれば、そのまま夜の８時までストーブは燃えつづける。夜遅くまで起きていたい時には薪をくべ足すが、１１月は通常そのまま薪が燃え尽きるにまかせる。そして朝、再点火する。ファイアースターターと焚き付けを使って、マッチ棒１本の小さな火から大きな火を起こしていくのが好きだ。
　健やかな季節には、細く割った薪やポプラとか針葉樹などの軟木を燃やす。柔らかくて軽い薪は、燃え尽きるのが早く熾き火も残らないから、部屋を暖房しすぎてしまうということがない。太く割られた堅木の薪は、真冬のために温存しておく。そして、いよいよ大冬になったら太割のオーク（楢）を持ち出す。オークは、ストーブトップからようやく給薪できるほどの太さに割っておく。トップローディングできないほどに大きな薪は、間口の広いフロントドアから給薪することができる。大きな薪は、薪をくべる手間が省けるし火持ちもいい。そんなこともあって、わたしは大型機種であるデファイアントとアンコールが好きだ。<br />
<br />
<span style="font-weight:bold; font-size:medium;">アンコールとデファイアント</span><br />
　冬は忙しい時。わたしの家には黒いデファイアントと赤いアンコールがある。朝、わたしはアンコールに火を起こす。なぜなら、アンコールはキッチンにあるからだ。それから、必要に応じてリビングにあるデファイアントに火を起こす。アンコールは大型機種だが、デファイアントほどではない。アンコールは、デファイアントの半分ほどの薪しか給薪することができない。その分、デファイアントは大食らいなストーブだと思うかもしれない。しかし、実はそうではない。アンコールとデファイアントは同じ割合で燃焼する。アンコールに再給薪が必要になるときでも、デファイアントはまだ力強く燃えている。アンコールでは１日に４～５回の給薪が必要な厳冬でも、デファイアントなら３回の給薪ですむ。<br />
<br />
　ところで、わたしは冬中ストーブの灰を完全に掃除するということがない。灰がフロントドアからこぼれそうになったとき、炉床の縁にある綺麗な灰をすくいだすだけだ。２４時間ストーブの火を絶やさないためには、厚い灰の炉床を作っておくことが大切なのだ。<br />
　１２月の或る日、１本のマッチで起こした火が３月までずっと燃えつづける。驚くべきことだ。１本のマッチで冬中…それは、まるでオリンピックの聖火のようだ。<br />
</p>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200702/c20070202.jpg" /></h3>
<h3 style="text-align:left; padding-left:128px;"><img src="../../images/200702/c20070203.jpg" /></h3>
<p style="line-height:180%; font-size:x-small; _font-size:xx-small; padding-left:143px; padding-right:167px;">寒い冬の朝、薪ストーブに燃え残った熾き(おき)を寄せ集め、ステンレス・パイプの先をすぼめて手作りした「火起こし」を使って火力を上げ、新たな一日のために新しい薪をくべ足していく。</p>]]></description>
         <link>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/02/part1.html</link>
         <guid>http://www.firesidestove.com/pauls_column/2007/02/part1.html</guid>
        
        
         <pubDate>Thu, 01 Feb 2007 14:12:00 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
